Writings 書寫

“「沒有屍體,就沒有犯罪 ; 沒有空間,惡行無法降落 ; 沒有表演,降落的惡行無法擴充殘響。」摘自你的創作筆記──〈秘密室〉,看似武斷的直述,卻有著深層社會觀察向度的提問。如你多數作品中的書寫參照,大多挾帶著問題意識。再藉由演說或旁白的呈現,導出具多種詮釋的腳本。而現在的你也正在為《切割、破裂、凝聚、碾碎、警察》琢磨一種可能的書寫路徑,用以討論介於警察與編舞之間的未知範圍。你將以何種測繪角度鋪成作品中的書寫脈絡?又如何開發文本擺渡於寫、說、演之間的多種敘事方案?。

“Without a body, there is no crime; without space, malice cannot land; without performance, the landed malice cannot expand its resonance.” This line, excerpted from your creative notes—Secret Room—appears at first glance to be an assertive statement, yet it raises deeper questions rooted in social observation. Much like the textual references that recur throughout your works, it carries a strong sense of inquiry. Through forms such as speech or narration, these writings unfold into scripts open to multiple interpretations.

At present, you are also contemplating a potential writing trajectory for Severing, Fracturing, Uniting, Pulverizing, Policing, in which you seek to explore the undefined territory between policing and choreography. From what cartographic perspective do you envision weaving the textual threads within this piece? And how do you plan to develop narrative strategies that allow the text to navigate fluidly between writing, speaking, and performing? “

打破沈默,如果脫隊,我們在那空白的廣場 ── 寫在《切割、破裂、凝聚、碾碎、警察》演前 彭若瑩/ 國家兩廳院平台

只剩下風

我們在黑暗中排練,我坐在角落,我們的音樂檔案還沒來。因為我們的夜視眼鏡都已經前往京都,因此我不確定在排練什麼。其中一個表演者[1]說,完全黑暗讓她感覺很自由。在全黑的地方,我們會失去影子。我懷疑,雖然看不到,他正在看我。排練場樓下傳來像是用推車推著器材的聲音,在路上滾動的聲音,小圈小圈地滾動,其中一個表演者[2]快速移動,他來到我身旁,又迅速往後方移動,我在黑暗中轉頭朝著離去的方向,不能確定,這是什麼意思。


[1] 王筑樺,專業舞者,我問她,舞者都是十歲前開始學習嗎,她淡淡說,她是三歲,因為兩歲還聽不懂別人的語言。

[2] 梁俊文,行為藝術者,我在一棟原為警察局的老劇場,看過他和幾名藝術愛好者的自主練習,他們在牆壁上一一貼上要練習的主題。其中一名盲眼的男子,把手高舉過頭,看著遠方。

私たちは暗闇の中でリハーサルを行っていた。端っこに座る私、音楽ファイルはまだあがってこない。ナイトビジョンゴーグルはすでに京都に発送したため、自分たちが具体的に何をリハーサルしているのか、確信を持てずにいた。パフォーマーの一人が「完全な暗闇にとても自由を感じる」と、彼女は言った。真っ暗の場所に身を置くと、人は影を失う。私からは見えないけれど、きっとその人は私を見ていると、疑わずにはいられない。リハーサル室の下から、台車で機材を運んでいるような音が聞こえてくる。

Brochure of Charting the Contours of Time(JP/EN/CHI) 時間的臨摹展覽手冊下載(日/英/中)